<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Ping 回去</title>
	<atom:link href="http://blog.tarotoast.com/2005/10/17/61/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.tarotoast.com/2005/10/17/61/#utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=61</link>
	<description>Personal blog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 24 Feb 2010 06:56:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: what does RSS stand for? at 餅乾隨筆</title>
		<link>http://blog.tarotoast.com/2005/10/17/61/comment-page-1/#comment-55053</link>
		<dc:creator>what does RSS stand for? at 餅乾隨筆</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 09:21:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tarotoast.com/?p=61#comment-55053</guid>
		<description>[...] 剛剛 clode 問這個問題的時候 ekac 給了很有趣的答案 「really slippery stuff」。至於這是什麼意思呢，這就是傳說中的「鹿小滑」的別名「真是滑」。詳細內容沒空寫很清楚，不過可以暫時參觀便便土司寫的這篇。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 剛剛 clode 問這個問題的時候 ekac 給了很有趣的答案 「really slippery stuff」。至於這是什麼意思呢，這就是傳說中的「鹿小滑」的別名「真是滑」。詳細內容沒空寫很清楚，不過可以暫時參觀便便土司寫的這篇。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 餅乾的網誌 &#187; Blog Archive &#187; what does RSS stand for?</title>
		<link>http://blog.tarotoast.com/2005/10/17/61/comment-page-1/#comment-69</link>
		<dc:creator>餅乾的網誌 &#187; Blog Archive &#187; what does RSS stand for?</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Oct 2005 09:49:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tarotoast.com/?p=61#comment-69</guid>
		<description>[...] 剛剛 clode 問這個問題的時候 ekac 給了很有趣的答案 「really slippery stuff」。至於這是什麼意思呢，這就是傳說中的「鹿小滑」的別名「真是滑」。詳細內容沒空寫很清楚，不過可以暫時參觀便便土司寫的這篇。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 剛剛 clode 問這個問題的時候 ekac 給了很有趣的答案 「really slippery stuff」。至於這是什麼意思呢，這就是傳說中的「鹿小滑」的別名「真是滑」。詳細內容沒空寫很清楚，不過可以暫時參觀便便土司寫的這篇。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: I-Paa</title>
		<link>http://blog.tarotoast.com/2005/10/17/61/comment-page-1/#comment-65</link>
		<dc:creator>I-Paa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2005 03:33:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tarotoast.com/?p=61#comment-65</guid>
		<description>Chia-e lang si li e peng-iu?
Bun-chiong sia liau be bai ma!
Li na u si-kan ma sia thang khoann mai.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chia-e lang si li e peng-iu?<br />
Bun-chiong sia liau be bai ma!<br />
Li na u si-kan ma sia thang khoann mai.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
